Matthew 18:1
LXX_WH(i)
1
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G5610
N-DSF
ωρα
G4334 [G5656]
V-AAI-3P
προσηλθον
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G3004 [G5723]
V-PAP-NPM
λεγοντες
G5101
I-NSM
τις
G687
PRT-I
αρα
G3187
A-NSM-C
μειζων
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
Tischendorf(i)
1
G1722
PREP
Ἐν
G1565
D-DSF
ἐκείνῃ
G3588
T-DSF
τῇ
G5610
N-DSF
ὥρᾳ
G4334
V-AAI-3P
προσῆλθον
G3588
T-NPM
οἱ
G3101
N-NPM
μαθηταὶ
G3588
T-DSM
τῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ
G3004
V-PAP-NPM
λέγοντες·
G5101
I-NSM
τίς
G687
PRT-I
ἄρα
G3187
A-NSM-C
μείζων
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G932
N-DSF
βασιλείᾳ
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν;
TR(i)
1
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G5610
N-DSF
ωρα
G4334 (G5656)
V-AAI-3P
προσηλθον
G3588
T-NPM
οι
G3101
N-NPM
μαθηται
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G3004 (G5723)
V-PAP-NPM
λεγοντες
G5101
I-NSM
τις
G687
PRT-I
αρα
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
RP(i)
1
G1722PREPενG1565D-DSFεκεινηG3588T-DSFτηG5610N-DSFωραG4334 [G5627]V-2AAI-3PπροσηλθονG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG3588T-DSMτωG2424N-DSMιησουG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG5101I-NSMτιvG687PRT-IαραG3173A-NSM-CμειζωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
IGNT(i)
1
G1722
εν
In
G1565
εκεινη
G3588
τη
That
G5610
ωρα
Hour
G4334 (G5656)
προσηλθον
G3588
οι
Came
G3101
μαθηται
G3588
τω
Disciples
G2424
ιησου
To Jesus,
G3004 (G5723)
λεγοντες
Saying,
G5101
τις
Who
G687
αρα
Then "the"
G3187
μειζων
Greater
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G932
βασιλεια
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens?
ACVI(i)
1
G1722
PREP
εν
In
G1565
D-DSF
εκεινη
That
G3588
T-DSF
τη
Tha
G5610
N-DSF
ωρα
Hour
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G4334
V-AAI-3P
προσηλθον
Came
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
G5101
I-NSM
τις
Who?
G687
PRT-I
αρα
Then?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3187
A-NSM-C
μειζων
Greater
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G932
N-DSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
1 In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes: Quis, putas, major est in regno cælorum?
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðys sceal on sancte michaeles mæsse-dæg. Accesserunt discipuli ad iesum dicentes. A. ] On þære tide genealæhton hys leorning-cnihtas to þam hælende & cwædon; Hwa wenst þu ys yldra on heofena rice.
WestSaxon1175(i)
1 On þare tide geneohlahton his leorning-cnihtas to þam hælende. & cwæðen. Hwa wenst þu is eldre on heofene rice.
DouayRheims(i)
1 At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who, thinkest thou, is the greater in the kingdom of heaven?
KJV_Cambridge(i)
1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Living_Oracles(i)
1 At that time the disciples came to Jesus inquiring, Who shall be the greatest in the Reign of Heaven?
JuliaSmith(i)
1 In that hour came the disciples to Jesus, saying, Who is the greater in the kingdom of the heavens?
JPS_ASV_Byz(i)
1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Twentieth_Century(i)
1 On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him: "Who is really the greatest in the Kingdom of Heaven?"
Luther1545(i)
1 Zu derselbigen Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
Luther1912(i)
1 Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
ReinaValera(i)
1 EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
ArmenianEastern(i)
1 Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:
Indonesian(i)
1 Pada waktu itu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan bertanya, "Siapa yang dianggap terbesar di antara umat Allah?"
ItalianRiveduta(i)
1 In quel mentre i discepoli s’accostarono a Gesù, dicendo: Chi è dunque il maggiore nel regno de’ cieli?
Lithuanian(i)
1 Tuo metu prie Jėzaus priėjo mokiniai ir paklausė: “Kas yra didžiausias dangaus karalystėje?”
Portuguese(i)
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
ManxGaelic(i)
1 Ec y traa cheddin haink e ostyllyn gys Yeesey, gra, Quoi syrjey ta ayns reeriaght niau?