Matthew 18:1

Stephanus(i) 1 εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Tregelles(i) 1
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Nestle(i) 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
SBLGNT(i) 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
f35(i) 1 εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
ACVI(i)
   1 G1722 PREP εν In G1565 D-DSF εκεινη That G3588 T-DSF τη Tha G5610 N-DSF ωρα Hour G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G4334 V-AAI-3P προσηλθον Came G3588 T-DSM τω To Tho G2424 N-DSM ιησου Iesous G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5101 I-NSM τις Who? G687 PRT-I αρα Then? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3187 A-NSM-C μειζων Greater G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
Vulgate(i) 1 in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum
Clementine_Vulgate(i) 1 In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes: Quis, putas, major est in regno cælorum?
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys sceal on sancte michaeles mæsse-dæg. Accesserunt discipuli ad iesum dicentes. A. ] On þære tide genealæhton hys leorning-cnihtas to þam hælende & cwædon; Hwa wenst þu ys yldra on heofena rice.
WestSaxon1175(i) 1 On þare tide geneohlahton his leorning-cnihtas to þam hælende. & cwæðen. Hwa wenst þu is eldre on heofene rice.
Wycliffe(i) 1 In that our the disciplis camen to Jhesu, and seiden, Who, gessist thou, is gretter in the kyngdom of heuenes?
Tyndale(i) 1 The same tyme the disciples came vnto Iesus saying: who is ye greatest in the kyngdome of heve?
Coverdale(i) 1 At the same tyme came the disciples vnto Iesus, and sayde: Who is the greatest in the kyngdome of heauen?
MSTC(i) 1 The same time the disciples came to Jesus saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
Matthew(i) 1 The same tyme the disciples came vnto Iesus sayinge: who is the greatest in the kyngdom of heauen
Great(i) 1 At the same tyme came the disciples vnto Iesus, sayinge: who is the greatest in the kyngdom of heauen?
Geneva(i) 1 The same time the disciples came vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the kingdome of heauen?
Bishops(i) 1 At the same time, came the disciples vnto Iesus, saying: Who is the greatest in ye kyngdome of heauen
DouayRheims(i) 1 At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who, thinkest thou, is the greater in the kingdom of heaven?
KJV(i) 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
KJV_Cambridge(i) 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Mace(i) 1 At the same time came the disciples to Jesus, saying, who is to be the greatest in the kingdom of the Messiah?
Whiston(i) 1 At the same hour came the disciples to Jesus, saying, Who then is the greatest in the kingdom of the heavens?
Wesley(i) 1 At that time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Worsley(i) 1 At that time came the disciples to Jesus, saying, Who is to be the greatest in the kingdom of heaven?
Haweis(i) 1 AT that time came the disciples to Jesus, saying, Who is indeed the greatest in the kingdom of heaven?
Thomson(i) 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, Who is to be greatest in the kingdom of the heavens?
Webster(i) 1 At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Living_Oracles(i) 1 At that time the disciples came to Jesus inquiring, Who shall be the greatest in the Reign of Heaven?
Etheridge(i) 1 IN that hour the disciples came near to Jeshu, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
Murdock(i) 1 In that hour the disciples approached Jesus, and said: Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Sawyer(i) 1 (16:1) AT that time the disciples came to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Diaglott(i) 1 In that the hour came the disciples to the Jesus, saying: Who then greater is in the kingdom of the heaven?
ABU(i) 1 AT that time came the disciples to Jesus, saying: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Anderson(i) 1 At that hour the disciples came to Jesus, and said: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Noyes(i) 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
YLT(i) 1 At that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
JuliaSmith(i) 1 In that hour came the disciples to Jesus, saying, Who is the greater in the kingdom of the heavens?
Darby(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
ERV(i) 1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
ASV(i) 1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
JPS_ASV_Byz(i) 1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
Rotherham(i) 1 In that hour came, the disciples unto Jesus, saying––Who then is, greatest, in the kingdom of the heavens?
Twentieth_Century(i) 1 On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him: "Who is really the greatest in the Kingdom of Heaven?"
Godbey(i) 1 At that hour the disciples came to Jesus, saying, Then which one is the greater in the kingdom of the heavens?
WNT(i) 1 Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?"
Worrell(i) 1 At that time the disciples came near to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"
Moffatt(i) 1 At that hour the disciples came and asked Jesus, "Who is greatest in the Realm of heaven?"
Goodspeed(i) 1 Just at that time the disciples came up and asked Jesus, "Who is really greatest in the Kingdom of Heaven?"
Riverside(i) 1 AT that time the disciples came to Jesus saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
MNT(i) 1 At that hour his disciples came to Jesus and asked him, "Who is really greatest in the kingdom of heaven?"
Lamsa(i) 1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?
CLV(i) 1 Now in that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who, consequently, is greatest in the kingdom of the heavens?
Williams(i) 1 Just at that moment the disciples came up and asked Jesus, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
BBE(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
MKJV(i) 1 At that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is the greater in the kingdom of Heaven?
LITV(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of Heaven?
ECB(i) 1
THE GREATEST IN THE SOVEREIGNDOM OF THE HEAVENS
At the same hour the disciples come to Yah Shua, wording, Who then is the greatest in the sovereigndom of the heavens?
AUV(i) 1 At that very time His disciples came to Jesus, asking, “Who then is the most important person in the kingdom of heaven?”
ACV(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of the heavens?
Common(i) 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
WEB(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
NHEB(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
AKJV(i) 1 At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
KJC(i) 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
KJ2000(i) 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
UKJV(i) 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
RKJNT(i) 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
TKJU(i) 1 At the same time the disciples came to Jesus asking, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
RYLT(i) 1 At that hour came the disciples near to Jesus, saying, 'Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
EJ2000(i) 1 ¶ At the same time the disciples came unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of the heavens?
CAB(i) 1 At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who then is the greater in the kingdom of heaven?"
WPNT(i) 1 At that time the disciples approached Jesus saying, “Who then is greater in the kingdom of the heavens?”
JMNT(i) 1 Now within that hour the disciples approached Jesus, [as a group] saying, "Who, consequently, exists being greater (= most important) within the heavens' reign (or: the kingdom of the atmospheres)?"
NSB(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus. They asked: »Who is greatest in the kingdom of heaven?«
ISV(i) 1 True Greatness
At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom from heaven?”
LEB(i) 1 At that time the disciples came up to Jesus, saying, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?"
BGB(i) 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες “Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;”
BIB(i) 1 Ἐν (In) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ὥρᾳ (hour) προσῆλθον (came) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) τῷ (-) Ἰησοῦ (to Jesus), λέγοντες (saying), “Τίς (Who) ἄρα (then) μείζων (the greatest) ἐστὶν (is) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens)?”
BLB(i) 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of the heavens?”
BSB(i) 1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
MSB(i) 1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
MLV(i) 1 The disciples came to Jesus in that hour, saying, Who then is greater in the kingdom of the heavens?
VIN(i) 1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?”
Luther1545(i) 1 Zu derselbigen Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
Luther1912(i) 1 Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?
ELB1871(i) 1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?
ELB1905(i) 1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte W. größer im Reiche der Himmel?
DSV(i) 1 Te dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen?
DarbyFR(i) 1
En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?
Martin(i) 1 En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux ?
Segond(i) 1 En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?
SE(i) 1 En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos?
ReinaValera(i) 1 EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
JBS(i) 1 ¶ En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos?
Albanian(i) 1 Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''.
RST(i) 1 В то время ученики приступили к Иисусу и сказали:кто больше в Царстве Небесном?
Peshitta(i) 1 ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 1 في تلك الساعة تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين فمن هو اعظم في ملكوت السموات.
Amharic(i) 1 በዚያች ሰዓት ደቀ መዛሙርቱ ወደ ኢየሱስ ቀርበው። በመንግሥተ ሰማያት ከሁሉ የሚበልጥ ማን ይሆን? አሉት።
Armenian(i) 1 Նոյն ժամուն աշակերտները եկան Յիսուսի քով ու ըսին. «Ո՞վ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ»:
ArmenianEastern(i) 1 Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:
Breton(i) 1 D'an eur-se, an diskibien a dostaas ouzh Jezuz, hag a lavaras: Piv eta eo ar brasañ e rouantelezh an neñvoù?
Basque(i) 1 Ordu hartan berean ethor citecen Iesusgana discipuluac, cioitela, Nor da handiena ceruètaco resuman?
Bulgarian(i) 1 В същото време учениците дойдоха при Иисус и казаха: Кой е най-голям в небесното царство?
Croatian(i) 1 U onaj čas pristupe učenici Isusu pa ga zapitaju: "Tko je, dakle, najveći u kraljevstvu nebeskom?"
BKR(i) 1 V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském?
Danish(i) 1 I den samme Stund gik Disciplene til Jesus og sagde: hvo er den Største i Himmeriges Rige?
CUV(i) 1 當 時 , 門 徒 進 前 來 , 問 耶 穌 說 : 天 國 裡 誰 是 最 大 的 ?
CUVS(i) 1 当 时 , 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 : 天 国 里 谁 是 最 大 的 ?
Esperanto(i) 1 En tiu horo la discxiploj venis al Jesuo, dirante:Kiu do estas la plej granda en la regno de la cxielo?
Estonian(i) 1 Sel ajal tulid jüngrid Jeesuse juure ja ütlesid: "Kes on küll suurim Taevariigis?"
Finnish(i) 1 Sillä hetkellä tulivat opetuslapset Jesuksen tykö, sanoen: kuka siis on suurin taivaan valtakunnassa?
FinnishPR(i) 1 Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: "Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?"
Georgian(i) 1 მას ჟამსა შინა მოუჴდეს იესუს მოწაფენი და ეტყოდეს: ვინ-მე უფროჲს იყოს სასუფეველსა ცათასა?
Haitian(i) 1 Lè sa a, disip yo pwoche bò kote Jezi, yo mande li: Ki moun ki pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la?
Hungarian(i) 1 Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában?
Indonesian(i) 1 Pada waktu itu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan bertanya, "Siapa yang dianggap terbesar di antara umat Allah?"
Italian(i) 1 IN quell’ora i discepoli vennero a Gesù dicendo: Deh! chi è il maggiore nel regno de’ cieli?
ItalianRiveduta(i) 1 In quel mentre i discepoli s’accostarono a Gesù, dicendo: Chi è dunque il maggiore nel regno de’ cieli?
Japanese(i) 1 そのとき弟子たちイエスに來りて言ふ『しからば天國にて大なるは誰か』
Kabyle(i) 1 Di lweqt-nni, inelmaden n Sidna Ɛisa qeṛṛben ɣuṛ-es nnan-as : -- Anwa i d ameqqran di tgelda n igenwan ?
Korean(i) 1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 `천국에서는 누가 크니이까 ?'
Latvian(i) 1 Tanī stundā mācekļi gāja pie Jēzus un jautāja: Kā Tev šķiet, kas ir lielākais debesvalstībā?
Lithuanian(i) 1 Tuo metu prie Jėzaus priėjo mokiniai ir paklausė: “Kas yra didžiausias dangaus karalystėje?”
PBG(i) 1 Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?
Portuguese(i) 1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
ManxGaelic(i) 1 Ec y traa cheddin haink e ostyllyn gys Yeesey, gra, Quoi syrjey ta ayns reeriaght niau?
Norwegian(i) 1 I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?
Romanian(i) 1 În clipa aceea, ucenicii s'au apropiat de Isus, şi L-au întrebat:,,Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?``
Ukrainian(i) 1 Підійшли до Ісуса тоді Його учні, питаючи: Хто найбільший у Царстві Небеснім?
UkrainianNT(i) 1 Того часу приступили ученики до Ісуса, кажучи: Хто більший у царстві небесному?